Перевод "Не беспокоить" на английский

Русский
English
0 / 30
Неnone no without not
беспокоитьbother inconvenience trouble disturb disquiet
Произношение Не беспокоить

Не беспокоить – 30 результатов перевода

Он всё своё время проводит, заперевшись в комнате.
Прошу его не беспокоить некоторое время.
- Нужно кое-какое время, чтобы лекарства дали эффект. - Да, конечно.
I don't know. He spends his time locked in his room.
I'd like him to rest for a while.
- Give time for the sedative to work.
Скопировать
И по-настоящему были радостными... И помчались в завтра.
Мы никогда не беспокоились, как могли бы сказать другие.
С молодой девушкой...
And truly joyous, Towards tomorrow we rushed,
We never bothered along the way, With what other people would say,
And young girl,
Скопировать
Просто свадьба откладывается.
Не беспокоит?
Сейчас сзади подровняем.
We're just postponing the wedding.
Doesn't that hurt?
That'll get it out of your ribs.
Скопировать
Я очень боюсь за маму.
Я рада, что могу за нее беспокоиться.
И еще я беспокоюсь о тебе.
I'm scared to death for my mother.
And I'm grateful there's finally something to be scared about.
What I'm really concerned about is you.
Скопировать
Они довольны.
Зато, когда платишь - ни о чём не беспокоишься.
Может быть в твоей стране это и так, но у нас не всё покупается за деньги.
Sometimes I might give them a little present, if I feel like it.
But when you pay, there are no complications.
In your country, perhaps. I don't know. But here money doesn't fix everything.
Скопировать
Дежурному персоналу быть наготове.
Пассажиров не беспокоить.
Докладывайте.
All duty personnel on yellow alert.
Don't alarm the passengers. Kirk out.
Report.
Скопировать
Бежать. Он расспрашивал о Генерале!
Я не беспокоился бы слишком сильно, дорогая - я сам одержим им.
.. превосходит все ожидания.
To escape.
- He persists about the General! - I shouldn't worry too much - I have an obsession about him myself.
...far exceeding expectations.
Скопировать
Они ведь знают, что такое "смерть" или как?
Похоже, они ни о чем не беспокоятся.
Я достаточно плохой, чтобы быть военачальником, но править стадом овец!
They know what death is, don't they?
They do not seem to be worried about anything.
Bad enough to be a military governor, but to govern a population of sheep!
Скопировать
Хочешь в карты сыграем?
Тебя это не беспокоит?
Эрик, Изабель?
You want to play cards ?
It doesn't affect you ?
Éric, Isabelle ?
Скопировать
Я уважаю мою мать и отца ... больше всех во всем мире.
Я буду учиться делать все самостоятельно, так чтобы никто не беспокоился обо мне.
Хотя моя мать умерла,
I respect my mother and father... the most in the entire world.
I will learn to do everything on my own, so that no one has to worry about me.
Though my mother has died,
Скопировать
Она стыдится даже твоего вида.
И тебя даже не беспокоит, что ты сделал с ней?
Подумай как следует.
You've committed a hideous crime, so she's ashamed to see you.
Doesn't it bother you to do that to her?
Think hard on it
Скопировать
Сожалею, но Ваша жена оставила четкие инструкции.
Ее не беспокоить.
Эй, подруга?
'I'm very sorry, Mr Vargas, but your wife left definite instructions.'
She's not to be disturbed.
'Honey.
Скопировать
Да, он здоров.
Вы можете не беспокоиться о нем.
Он здоров, Мириам.
Yes, he is well.
Your mind can be at rest for him.
He is well, Miriam.
Скопировать
- Мне тоже приятно.
Надеюсь, мы вас не беспокоили прошлой ночью?
О, нет, нисколько.
- It's my pleasure.
I hope we did not bother you too much last night
Not a bit.
Скопировать
Ему страшно.
А за меня ты не беспокоишься?
Думаешь, мне не страшно?
He's scared.
What about me?
Don't you wonder if I'm scared?
Скопировать
Это все, что ты обычно говоришь.
Никогда ни о чем не беспокоишься, ничем не озабоченный. Никогда не взываешь к Богу.
Открой свои руки.
That's all you have ever said
What would have happened to us if I had been like you never worried, never anxious, never crying out to God?
Open your hands
Скопировать
Я сейчас одинока.
И никто не беспокоится и не скучает по тебе?
Нет.
No, I'm all alone.
Nobody to worry about you or miss you, huh?
No.
Скопировать
Совершенно верно.
Вы можете не беспокоиться.
Я прибыл сюда только с одной целью - умереть.
Exactly.
You may set your mind at ease.
I came here with every intention of dying.
Скопировать
Просто скажите ему это.
Пусть он не беспокоится о Мотоме.
Я буду заботиться о нем; следить за каждым его шагом.
Tell Jinnai this.
Have no fears about Motome.
I will watch over his every step on the path to manhood.
Скопировать
дурак!
Но до сих пор это вас не беспокоило...
- Лучше, чтобы они не слышали...
Stupid!
I know, but that hasn't worried you till now.
- It is better they do not hear.
Скопировать
Но я заметил нечто весьма странное.
Кстати, меня не беспокоит, что он стоит там.
Он мне не мешает.
Something very strange was mentioned beforehand.
By the way, it doesn't bother me when he says that.
He's biased.
Скопировать
Очень хорошо, Матушка.
Это тебя не беспокоит.
Я видела его только один раз, 10 лет назад.
Very well, Mother.
You don't seem to care.
I saw him only once, ten years ago.
Скопировать
Летние каникулы начинаются завтра.
Просто потому, что это твои каникулы, не играй слишком сильно, чтобы не беспокоить своих родителей.
Это хорошо, чтобы пойти на пляж или в горы.
Summer vacation begins tomorrow.
Just because it's your vacation, don't play too hard and worry your parents.
It's good to go to the beach or to the mountains.
Скопировать
Хорошо. Думаю, ничего страшного.
Можно было и не беспокоить Вас...
Кто знал... нужно было взглянуть на неё.
Well, don't seem much wrong with her now.
Could have saved myself your bill. No wonder you're not complaining.
I don't know about that. I'll have a look at her while I'm here.
Скопировать
√де-то в лесу, в глуши, в штате, название которого € даже выговорить не в состо€нии.
ƒоктор, разве ¬ас это не беспокоило бы, ...будь ¬ы на моЄм месте?
ј как ¬ы думаете?
In the middle of the woods, in a state you can not spell
Would not it worry you; if you were my shoes?
- What do you think?
Скопировать
Охранники засекли наш сигнал - мы должны вырубить этот поисковый прожектор.
Я же оставлял указания, чтобы меня не беспокоили.
Это срочно - на команду поискового прожектора напали.
They've found our signal - have to knock out that searchlight.
I said I was not to be disturbed.
Emergency - the searchlight crew have been attacked.
Скопировать
СКАЖИТЕ, ЧТОБЫ УХОДИЛ!
Я оставил распоряжение меня не беспокоить.
- То, что я хочу сказать, не может ждать.
TELL HIM TO GO AWAY!
I left orders not to be disturbed.
- What I have to say won't wait.
Скопировать
Беспокоиться?
Может, я плохая мать, но я не беспокоилась и вас не ждала.
Так или иначе, что ты о нём думаешь?
Worried?
I don't know, maybe I'm a bad mother, but I wasn't worried and I wasn't waiting up.
Well, anyway, what do you think about him, huh?
Скопировать
Буду идти и молиться.
Я отвернусь, так что можете не беспокоиться.
Ах, какой вы джентльмен, господин Хоган.
I'll pray as I walk.
I'll keep my back turned. Don't worry.
You're a real gentleman, Mr Hogan.
Скопировать
Нет.
Берил, чтоб не беспокоить ее.
У нее же есть деньги.
No.
I didn't mention it to, uh, Beryl, worry her with that.
Well, she has the money, Mr. Christie.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Не беспокоить?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Не беспокоить для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение